1. The person in charge of the project shall be fixed, who shall be responsible for the day-to-day liaison and communication with Party B and support Party B in doing good jobs for website development.
2. Party A should provide Party B with the related materials required for website development as completely as possible before the beginning of each phase of the project. If he fails to do so, he should promptly supplement the related materials after the project begins.
3. Party A should provide complete and clear word and picture materials that comply with the requirements of Party B and be responsible for the correctness of such materials. All the materials should be in the form of electronic files and Party A should guarantee that their contents do not violate the provisions of the state laws and regulations or the rights of any third party.
4. If Party A needs to produce English edition, he should provide the related English materials.
5. The proofreading before the operation of the websites should be jointly completed by both parties.
6. Party A shall make payment on schedule as stipulated in this contract.
7. After the project is completed and Party A has paid Party B all the expenses, Party A shall obtain all the files and program source code provided by Party B.
8. Party A should use the subject matter of this contract as well as the related works, programs, files and source code within the scope of the Copyright Law of the People’s Republic of China and should not copy, spread, sell or permit to give them to any third party.
9. Party A shall be entitled to put forward suggestions or requirements to Party B in written form and demand Party B to reply within the fixed time limit.
10. When Party A receives the written suggestions or requirements from Party B, he should reply within the time limit fixed by Party B.
11. If Party A violates the laws and regulations of the People’s Republic of China in using the products or services concerned in this contract, he shall independently bear all responsibilities.
1. 成立6人專案組,以及4人后備,設立項目負責人。
2. 項目負責人負責與甲方的聯系和溝通,在項目實施期間,需每月與甲方當面溝通工作一次,并根據雙方需要履行4次當面溝通的義務,以上總計當面溝通的次數為8次。
3. 乙方負責對甲方提供的資料進行內容管理,并根據甲方提供的資料做初步校對工作,網站運行前的校對工作應由甲乙雙方共同配合完成。
4. 在收到本合同涉及的全部費用后,向甲方提供所有文檔資料及程序源碼。
5. 嚴格按照開發周期實施項目開發,保證網站在規定的時間內順利開通俄語翻譯。
6. 網站制作周期的起始日從甲方提交網站全部相關資料之日起,雙方以書面形式相互確認。
7. 若甲方逾期提供網站開發所需的資料,則開發周期相應延長,具體延長時間與甲方逾期的天數相同。
8. 網頁制作過程中,如因甲方原因造成網頁制作周期延長,乙方有權向甲方提出意見,并相應延長開發周期。
9. 有權以書面形式向甲方提出建議或要求,并要求甲方在規定時間內給予回復。
10. 當接受到來自甲方的書面建議或要求,應在甲方規定的時間內給予回復。
乙方作為網站開發公司,可在甲方網頁的底部放置乙方公司網址的鏈接。
1. The special group with 6 persons and 4 persons in reserve shall be established; and the person in charge of the project shall be fixed.
2. The person in charge of the project shall be responsible for the liaison and communication with Party A. During the implementation of the project, the person in charge should communicate with Party A face to face once every month and perform the obligation of 4 face-to-face communications according to the needs of both parties. The total times of face-to-face communications are eight.
3. Party B shall be responsible for the content management of the materials provided by Party A and make preliminary proofreading according to the materials provided by Party A. The proofreading before the operation of the websites should be jointly completed by both parties.
4. After the receipt of all the expenses concerned in this contract, Party B shall provide Party A with all files and program source code.
5. Party B shall implement the project development in strict accordance with the development period and guarantee the smooth opening of the websites within the fixed time.
6. The period of producing websites shall be begin from the date when Party A provides all materials related to websites, which is confirmed by both parties in written form.
7. If Party A provides overdue the materials required for website development, the development period shall be extended accordingly. The specific time of extension shall be the same as the days postponed by Party A.
8. During the production of web pages, if Party A causes the extension of the period for producing web pages, Party B shall be entitled to put forward opinions to Party A and extend the development period accordingly.
9. Party B shall be entitled to put forward suggestions or requirements to Party A in written form and demand Party A to reply within the fixed time limit.
10. When receiving the written suggestions or requirements from Party A, Party B should reply within the time limit fixed by Party A.
11. As the website development company, Party B can put the interlink of its website at the bottom of Party A’s web pages.